<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?>
<rss version="2.0">
  <channel>
    <title>LA LETRA SIN SANGRE ENTRA</title>
    <link>http://www.gratisblog.com/letrasinsangre</link>
    <description>Encuentros virtuales, arte y cultura, foros, debates, programación del Centro Cultural Comfandi, jornadas de lectura, intercambio de reseñas y mucho más.</description>
    <language>es-es</language>
    <generator>GratisBlog.com</generator>
    <copyright>©2005 PlanetaBlog.com</copyright>
    <category>Weblog</category>
    <docs>http://gratisblog.com/gratisblog/i463-incorporamos_sindicacion_rss_2.0_al_sistema_de_blogs.htm</docs>
    <image>
      <url>http://www.gratisblog.com/favicon.ico</url>
      <title>LA LETRA SIN SANGRE ENTRA</title>
      <link>http://www.gratisblog.com/letrasinsangre</link>
    </image>
    <item>
 <title><![CDATA[CUENTO DE NAVIDAD, POR CHARLES DIKENS]]></title>
 <link>http://www.gratisblog.com/index.php?itemid=120326</link>
<description><![CDATA[<div>
<p class=MsoNormal style="MARGIN: 0cm 108pt 0pt 0cm; TEXT-INDENT: 9pt; TEXT-ALIGN: center; tab-stops: right 60.45pt; mso-layout-grid-align: none" align=center><span class=MsoCommentReference><span style="FONT-SIZE: 8pt"><span style="mso-special-character: comment"><span style="font-family:Times New Roman; color=#000000">Esperamos que los espíritus de la navidad entren en todos los corazones, y que a partir de entonces se abran más libros y menos heridas.</span></span></span></span></p></div>]]></description>
 <category>General</category>
<comments>http://www.gratisblog.com/index.php?itemid=120326</comments>
 <pubDate>Sat, 29 Nov 2008 21:57:04 -0800</pubDate>
</item><item>
 <title><![CDATA[PROGRAMACIÓN DEL CENTRO CULTURAL COMFANDI Y SUS BIBLIOTECAS (NOVIEMBRE A DICIEMBRE DE 2008)]]></title>
 <link>http://www.gratisblog.com/index.php?itemid=119657</link>
<description><![CDATA[<p style="MARGIN: 0px" align=center>Durante todo el año, hemos ofrecido a la ciudad, el departamento y el país, diversas opciones culturales; es por eso que esperamos que sigas con nosotros en lo que resta del año y durante todo el venidero.&nbsp; Para descargar nuestra programación y conocer lo que ofrecemos en esta ocación, haz click en el siguiente enlace:</p>
<p style="MARGIN: 0px" align=center><span style="FONT-SIZE: 10pt; FONT-FAMILY: 'Trebuchet MS','sans-serif'"><span><a href="http://www.fileclick.eu/844/programacion-noviembre-diciembre/" >http://www.fileclick.eu/844/programacion-noviembre-diciembre/</a></span></span>]]></description>
 <category>General</category>
<comments>http://www.gratisblog.com/index.php?itemid=119657</comments>
 <pubDate>Tue, 28 Oct 2008 22:13:06 -0700</pubDate>
</item><item>
 <title><![CDATA[PONENCIA DE CÚCUTA, CENTRO CULTURAL COMFANDI]]></title>
 <link>http://www.gratisblog.com/index.php?itemid=119451</link>
<description><![CDATA[<p style="MARGIN: 0px" align=center>El pasado miércoles 15 de octubre, COMFANDI, mediante su departamento de educación, participó en el evento denominado:</p>
<p style="MARGIN: 0px" align=center>Encuentro de Programas Especiales (Visión futuro; si quieres conocer la ponencia, pincha en el siguiente enlace, no sin antes olvidar que este material es exclusivo de COMFANDI, clickea pues en el enlace:</p>
<p class=MsoNormal style="MARGIN: 0cm 0cm 0pt; TEXT-ALIGN: justify"><span style="FONT-SIZE: 10pt; FONT-FAMILY: 'Trebuchet MS'"><span style="color=#000000"><a href="http://www.fileclick.eu/406/ponencia-discapacidad-cucuta2/" >http://www.fileclick.eu/406/ponencia-discapacidad-cucuta2/</a></span></span>]]></description>
 <category>General</category>
<comments>http://www.gratisblog.com/index.php?itemid=119451</comments>
 <pubDate>Tue, 21 Oct 2008 22:38:32 -0700</pubDate>
</item><item>
 <title><![CDATA[EL POEMA DE GILGAMESH (II PARTE)]]></title>
 <link>http://www.gratisblog.com/index.php?itemid=119409</link>
<description><![CDATA[En días pasados subimos el poema pero involuntariamente quedó partido; e aquí el resto:<meta http-equiv="Content-Type" content="text/html; charset=utf-8" /><meta name="ProgId" content="Word.Document" /><meta name="Generator" content="Microsoft Word 10" /><meta name="Originator" content="Microsoft Word 10" /><link rel="File-List" href="file:///C:%5CDOCUME%7E1%5CADULTO%5CCONFIG%7E1%5CTemp%5Cmsohtml1%5C01%5Cclip_filelist.xml"><!--[if gte mso 9]><xml>
 <w:worddocument>
  <w:view>Normal</w:view>
  <w:zoom>0</w:zoom>
  <w:hyphenationzone>21</w:hyphenationzone>
  <w:compatibility>
   <w:breakwrappedtables/>
   <w:snaptogridincell/>
   <w:wraptextwithpunct/>
   <w:useasianbreakrules/>
  </w:compatibility>
  <w:browserlevel>MicrosoftInternetExplorer4</w:browserlevel>
 </w:worddocument>
</xml><![endif]--><style>
<!--
 /* Style Definitions */
 p.MsoNormal, li.MsoNormal, div.MsoNormal
	{mso-style-parent:"";
	margin:0cm;
	margin-bottom:.0001pt;
	mso-pagination:widow-orphan;
	mso-layout-grid-align:none;
	punctuation-wrap:simple;
	text-autospace:none;
	font-size:12.0pt;
	mso-bidi-font-size:10.0pt;
	font-family:"Times New Roman";
	mso-fareast-font-family:"Times New Roman";
	mso-ansi-language:EN-US;}
h3
	{mso-style-next:Normal;
	margin-top:12.0pt;
	margin-right:0cm;
	margin-bottom:0cm;
	margin-left:0cm;
	margin-bottom:.0001pt;
	text-align:center;
	mso-pagination:widow-orphan;
	page-break-after:avoid;
	mso-outline-level:3;
	mso-layout-grid-align:none;
	punctuation-wrap:simple;
	text-autospace:none;
	font-size:20.0pt;
	mso-bidi-font-size:10.0pt;
	font-family:"Times New Roman";
	font-weight:normal;}
h5
	{mso-style-next:Normal;
	margin-top:12.0pt;
	margin-right:0cm;
	margin-bottom:0cm;
	margin-left:0cm;
	margin-bottom:.0001pt;
	text-align:center;
	mso-pagination:widow-orphan;
	page-break-after:avoid;
	mso-outline-level:5;
	mso-layout-grid-align:none;
	punctuation-wrap:simple;
	text-autospace:none;
	font-size:20.0pt;
	mso-bidi-font-size:10.0pt;
	font-family:"Times New Roman";
	mso-ansi-language:EN-GB;
	font-weight:normal;
	font-style:italic;
	mso-bidi-font-style:normal;}
p.Blockquote, li.Blockquote, div.Blockquote
	{mso-style-name:Blockquote;
	margin-top:5.0pt;
	margin-right:18.0pt;
	margin-bottom:5.0pt;
	margin-left:18.0pt;
	mso-pagination:widow-orphan;
	mso-layout-grid-align:none;
	punctuation-wrap:simple;
	text-autospace:none;
	font-size:12.0pt;
	mso-bidi-font-size:10.0pt;
	font-family:"Times New Roman";
	mso-fareast-font-family:"Times New Roman";
	mso-ansi-language:EN-US;}
@page Section1
	{size:612.0pt 792.0pt;
	margin:72.0pt 90.0pt 72.0pt 90.0pt;
	mso-header-margin:36.0pt;
	mso-footer-margin:36.0pt;
	mso-paper-source:0;}
div.Section1
	{page:Section1;}
-->
</style><!--[if gte mso 10]>
<style>
 /* Style Definitions */
 table.MsoNormalTable
	{mso-style-name:"Tabla normal";
	mso-tstyle-rowband-size:0;
	mso-tstyle-colband-size:0;
	mso-style-noshow:yes;
	mso-style-parent:"";
	mso-padding-alt:0cm 5.4pt 0cm 5.4pt;
	mso-para-margin:0cm;
	mso-para-margin-bottom:.0001pt;
	mso-pagination:widow-orphan;
	font-size:10.0pt;
	font-family:"Times New Roman";}
</style>
<![endif]-->

<p class="MsoNormal" style="margin-top: 12pt; text-align: justify;"><span style="font-size: 14pt;">(160)
Cuando Enkidu oyó estas palabras de Istar, <i style="">Arrancó
</i>el muslo derecho del Toro del Cielo Y lo lanzó a su cara:<o:p></o:p></span></p>

<p class="MsoNormal" style="margin-top: 12pt; text-align: justify;"><span style="font-size: 14pt;">«Si
pudiera atraparte, como a él Te trataría. ¡Sus entrañas colgaría a tu lado!»<o:p></o:p></span></p>

<p class="MsoNormal" style="margin-top: 12pt; text-align: justify;"><span style="font-size: 14pt;">(A
esto) Istar congregó a las consagradas, Las mozas de placer y las rameras (del
templo). Sobre el muslo derecho del Toro del Cielo lanzó un lamento.<o:p></o:p></span></p>

<p class="MsoNormal" style="margin-top: 12pt; text-align: justify;"><span style="font-size: 14pt;">Pero
Gilgamesh llamó a los artífices, a los armeros, A todos (ellos). (170) Los
artesanos admiraron la grosura de sus cuernos: Cada uno está compuesto de
treinta minas de lapislázuli; La capa superior de cada uno tiene dos dedos (de
grueso); Seis medidas de aceite, la capacidad de los dos, Ofreció como unción a
su dios, Lugalbanda.<o:p></o:p></span></p>

<p class="MsoNormal" style="margin-top: 12pt; text-align: justify;"><span style="font-size: 14pt;">Los
llevó y suspendió en su alcoba principesca. En el Éufrates se lavaron las
manos, Se abrazaron a medida que caminaban, Atravesando la calle comercial de
Uruk. La gente de Uruk se reúne para contemplar[los].<o:p></o:p></span></p>

<p class="MsoNormal" style="margin-top: 12pt; text-align: justify;"><span style="font-size: 14pt;">(180)
Gilgamesh a las <i style="">tañedoras de lira </i>[de
Uruk] 1 Sm 18:7 Dice (estas) palabras:<o:p></o:p></span></p>

<p class="MsoNormal" style="margin-top: 12pt; text-align: justify;"><span style="font-size: 14pt;">«¿Quién
es el más espléndido entre los héroes? ¿Quién el más glorioso de los hombres?»
«Gilgamesh es el más espléndido entre los héroes, [Gilgamesh es el más glorioso
de los hombres».<o:p></o:p></span></p>

<p class="Blockquote" style="margin: 12pt 90pt 5pt; text-align: justify;"><span style="font-size: 14pt;">(186-188) (mutilado)<o:p></o:p></span></p>

<p class="MsoNormal" style="margin-top: 12pt; text-align: justify;"><span style="font-size: 14pt;">Gilgamesh
en su palacio festeja. (190) Yacen los héroes en sus lechos nocturnos. También
Enkidu está acostado, viendo un sueño. Se levantó Enkidu a relatar su sueño,
Diciendo a su amigo:<o:p></o:p></span></p>

<p class="MsoNormal" style="margin-top: 12pt; text-align: justify;"><span style="font-size: 14pt;">«Amigo
mío, ¿por qué los grandes dioses se juntan en consejo?»<o:p></o:p></span></p>

<i style=""><span style="font-size: 20pt; font-family: &quot;Times New Roman&quot;;"><br style="page-break-before: always;" clear="all" />
</span></i>

<h5><span style="">Tablilla VII<o:p></o:p></span></h5>

<p class="Blockquote" style="margin-top: 12pt; text-align: justify;"><span style="font-size: 14pt;">Las dos
primeras columnas de esta tablilla, el sueño de Enkidu, faltan en la Versión
Asiria.<o:p></o:p></span></p>

<p class="MsoNormal" style="margin-top: 12pt; text-align: justify;"><span style="font-size: 14pt;">«[...]...
Entonces llegó la luz del día».<o:p></o:p></span></p>

<p class="MsoNormal" style="margin-top: 12pt; text-align: justify;"><span style="font-size: 14pt;">[Y]
Enkidu respondió a Gilgamesh:<o:p></o:p></span></p>

<p class="MsoNormal" style="margin-top: 12pt; text-align: justify;"><i style=""><span style="font-size: 14pt;">«[O]ye </span></i><span style="font-size: 14pt;">el sueño que tuve anoche: Anu,
Enlil, Ea y el celestial Samas [Celebraban consejo].<o:p></o:p></span></p>

<p class="MsoNormal" style="margin-top: 12pt; text-align: justify;"><span style="font-size: 14pt;">Y Anu
dijo a Enlil: "Porque el Toro del Cielo mataron, y a Huwawa Mataron; por
consiguiente", dijo Anu, "uno de ellos, Aquel que taló los montes del
cedro, [Debe morir]".<o:p></o:p></span></p>

<p class="MsoNormal" style="margin-top: 12pt; text-align: justify;"><span style="font-size: 14pt;">Pero
Enlil dijo: (10) "¡Enkidu debe morir; Pero Gilgamesh no morirá!<o:p></o:p></span></p>

<p class="MsoNormal" style="margin-top: 12pt; text-align: justify;"><span style="font-size: 14pt;">Entonces
el celeste Samas respondiá al bravo Enlil:<o:p></o:p></span></p>

<p class="MsoNormal" style="margin-top: 12pt; text-align: justify;"><span style="font-size: 14pt;">¿No
mataron por orden mía Al Toro del Cielo y a Huwawa? ¿Debe ahora el inocente
Enkidu perecer?"<o:p></o:p></span></p>

<p class="MsoNormal" style="margin-top: 12pt; text-align: justify;"><span style="font-size: 14pt;">Pero
Enlil se enfrentó Iracundo con el celestial Samas: "Porque <i style="">muy semejante </i>A un camarada suyo, tú
bajaste a diario hasta ellos"».<o:p></o:p></span></p>

<p class="MsoNormal" style="margin-top: 12pt; text-align: justify;"><span style="font-size: 14pt;">Enkidu
cayó (enfermo) ante Gilgamesh. Y mientras susl lágrimas se deslizaban (dijo):<o:p></o:p></span></p>

<p class="MsoNormal" style="margin-top: 12pt; text-align: justify;"><span style="font-size: 14pt;">«¡ Oh
hermano mío, mi querido hermano! ¡ A mi tenían que Perdonar a expensas de mi
hermano!»<o:p></o:p></span></p>

<p class="MsoNormal" style="margin-top: 12pt; text-align: justify;"><span style="font-size: 14pt;">(20)
Además:<o:p></o:p></span></p>

<p class="MsoNormal" style="margin-top: 12pt; text-align: justify;"><span style="font-size: 14pt;">«¿Tengo
yo junto al espíritu (de los muertos) Que sentarme, en la puerta del espíritu,
(Y) jamás de nuevo [contemplar] a mi querido hermano con (mis) ojos?»<o:p></o:p></span></p>

<p class="Blockquote" style="margin-top: 12pt; text-align: justify;"><span style="font-size: 14pt;">El
resto se ha perdido. En una postrera revisión de su existencia, Enkidu parece
lamentar los sucesos que le han llevado a tan triste trance, maldiciendo las
etapas sucesivas de su vida predestinada. Una de sus maldiciones, conservadas
en un fragmento asirio, se dirige contra la puerta que lisió su mano.<o:p></o:p></span></p>

<p class="MsoNormal" style="margin-top: 12pt; text-align: justify;"><span style="font-size: 14pt;">(36)
Enkidulevantó [sus ojos], Hablando a la
puerta como si [fuera humana: «¡Tú, puerta de los bosques, incomprensiva], No
dotada de entendimiento! (40) A veinte leguas de distancia elegí tu bosque,
(Mucho) antes de que contemplara el cedro altivo. No tiene igual tu bosque <i style="">[en la tierra]. </i>Seis docenas de codos es
tu altura, dos docenas tu anchura, [...] Tu poste, tu poste contera, tu poste
tirador [...]. Un <i style="">maestro de artífices </i>de
Mppur te construyó [...]. Si hubiese sabido, oh puerta, que esto <i style="">[sucedería] </i>Y que ésta [tu] belleza
[...], Hubiese enarbolado el hacha, hubiese [...], ¡Hubiese <i style="">colocado </i>un marco de caña sobre [ti]!»<o:p></o:p></span></p>

<p class="Blockquote" style="margin-top: 12pt; text-align: justify;"><span style="font-size: 14pt;">Sigue
una extensa laguna. Cuando el texto se restablece, Enkidu, prosiguiendo su
amargo balance, invoca la maldición de Samas sobre el cazador.<o:p></o:p></span></p>

<span style="font-size: 14pt; font-family: &quot;Times New Roman&quot;;"><br style="page-break-before: always;" clear="all" />
</span>

<p class="MsoNormal" style="margin-top: 12pt; text-align: center;" align="center"><span style="font-size: 14pt;">(III)<o:p></o:p></span></p>

<p class="MsoNormal" style="margin-top: 12pt; text-align: justify;"><span style="font-size: 14pt;">«¡[...]
destruya su riqueza, disminuya su poder! Sea su [camino <i style="">repugnante] </i>en tu presencia. Escapen <i style="">[las bestias que quiera apresar] </i>delante de él. ¡[No] con[siga] el
cazador la plenitud de su corazón!»<o:p></o:p></span></p>

<p class="MsoNormal" style="margin-top: 12pt; text-align: justify;"><span style="font-size: 14pt;">[Después
su corazón] urgió(le) a maldecir a la ramera:<o:p></o:p></span></p>

<p class="MsoNormal" style="margin-top: 12pt; text-align: justify;"><span style="font-size: 14pt;">«¡Ea,
moza!, decretaré (tu) destino, ¡[Un destino que no concluirá en toda la
eternidad! Te maldeciré con maldición grandes, <i style="">[Un juramento] </i>cuyas maldiciones pronto te abrumarán. (10) [...]
exceso de tus encantos.<o:p></o:p></span></p>

<p class="Blockquote" style="margin: 12pt 90pt 5pt; text-align: justify;"><span style="font-size: 14pt;">(11-17) (mutilado)<o:p></o:p></span></p>

<p class="MsoNormal" style="margin-top: 12pt; text-align: justify;"><span style="font-size: 14pt;">[...]
arrojará en tu casa. [... ] el camino será tu morada, [La sombra de la pared]
será tu paradero, [... ] tus pies, [Los fatuos y los sedientos herirán] tu
mejilla.<o:p></o:p></span></p>

<p class="MsoNormal" style="margin-top: 12pt; text-align: justify;"><span style="font-size: 14pt;">(23-30)
(mutilado)<o:p></o:p></span></p>

<p class="MsoNormal" style="margin-top: 12pt; text-align: justify;"><span style="font-size: 14pt;">Por mi
tú has ...Y por ... sobre mí.» Cuando
Samas oyó [estas palabras] de su boca, Sin dilación le gritó [desde] el cielo:<o:p></o:p></span></p>

<p class="MsoNormal" style="margin-top: 12pt; text-align: justify;"><span style="font-size: 14pt;">«¿Por
qué, oh Enkidu, maldices a la ramera, Que te hizo comer manjares dignos de la
divinidad, Y te dio vino propio de la realeza, Que te vistió con nobles ropas,
Y te hizo poseer el noble Gilgamesh por camarada?<o:p></o:p></span></p>

<p class="MsoNormal" style="margin-top: 12pt; text-align: justify;"><span style="font-size: 14pt;">(40) ¿Y
Gilgamesh, tu amigo cordial, No te ofreció un lecho preclaro? Te hizo ocupar un
lecho de honor, Te colocó en el asiento de la holgura, en el asiento de la
izquierda, ¡Para que los príncipes de la tierra besaran tus plantas !<o:p></o:p></span></p>

<p class="MsoNormal" style="margin-top: 12pt; text-align: justify;"><span style="font-size: 14pt;">Hará
que las gentes de Uruk lloren por ti (y) se lamenten, Que el pueblo [alegre]
gima por ti. Y, cuando te hayas ido, Su cuerpo de pelo intenso cubrirá,
Pondráse una piel de león y errará por la estepa».<o:p></o:p></span></p>

<p class="MsoNormal" style="margin-top: 12pt; text-align: justify;"><span style="font-size: 14pt;">[Cuando]
Enkidu [oyó] las palabras del valiente Samas, [... ] su corazón vejado se
aquietó.<o:p></o:p></span></p>

<p class="Blockquote" style="margin-top: 12pt; text-align: justify;"><span style="font-size: 14pt;">Laguna
breve. Tranquilizándose, Enkidu cambia su maldición en bendición. Habla de
nuevo a la muchacha<o:p></o:p></span></p>

<span style="font-size: 14pt; font-family: &quot;Times New Roman&quot;;"><br style="page-break-before: always;" clear="all" />
</span>

<p class="MsoNormal" style="margin-top: 12pt; text-align: center;" align="center"><span style="font-size: 14pt;">(IV)<o:p></o:p></span></p>

<p class="MsoNormal" style="margin-top: 12pt; text-align: justify;"><span style="font-size: 14pt;">«Así
...vuelva a tu lugar... ] . [Reyes,
príncipes y nobles [te] amarán. [Ninguno por ti se] golpeará el muslo. [Por ti
el anciano] meneará su barba. <i style="">[... el
joven] </i>desceñirá su cinto. <i style="">[...]
cornerina, </i>lapislázuli y oro. [Así sea retribuido] quien te mancille, <i style="">[Quede su casa vacía], su </i>colmado
almacén. [A la presencia de] los dioses [el sacerdote] te permitirá entrar,
[Por ti] se abandonará la esposa, (10) (aunque sea) madre de siete».<o:p></o:p></span></p>

<p class="MsoNormal" style="margin-top: 12pt; text-align: justify;"><span style="font-size: 14pt;">[...
Enkidu, cuyo humor es sombrío, [...] yace a solas.<o:p></o:p></span></p>

<p class="MsoNormal" style="margin-top: 12pt; text-align: justify;"><span style="font-size: 14pt;">Aquella
noche [comunica] sus sentimientos a su amigo:<o:p></o:p></span></p>

<p class="MsoNormal" style="margin-top: 12pt; text-align: justify;"><span style="font-size: 14pt;">«[Amigo
mío], vi un sueño anoche: Los cielos [gemían], la tierra respondió2; [... ] yo
estaba [sol]o. [... ] su faz se oscureció. Como en [...] era su rostro. [...
como] las garras del águila eran sus zarpas. (20) [... ] él me <i style="">dominó. </i>[... ] él salta. [... ] él me
sumergió.<o:p></o:p></span></p>

<p class="MsoNormal" style="margin-top: 12pt; text-align: justify;"><span style="font-size: 14pt;">(23-30)
(mutilado o ausente)<o:p></o:p></span></p>

<p class="MsoNormal" style="margin-top: 12pt; text-align: justify;"><span style="font-size: 14pt;">[ ... ]
... él me transformó, De forma que mis brazos eran [... ] como los de un ave.
Mirándome, me guía a la Casa de las Tinieblas, La mansión de Irkalla, A la casa
que no abandona quien entró en ella, Por el camino que no tiene regreso, A la
casa cuyos habitantes carecen de luz, Donde el polvo es su vianda y arcilla su
manjar. Están pergeñados como pájaros, con alas porvestiduras, Y no ven luz,
residiendo en la oscuridad.<o:p></o:p></span></p>

<p class="MsoNormal" style="margin-top: 12pt; text-align: justify;"><span style="font-size: 14pt;">(40) En
la Casa del Polvo, en que había entrado, Contemplé [gobernantes] sin sus
coronas; [Vi príncipes], a los (nacidos) para la corona, Que habían regido la
tierra desde días pretéritos. [Estos <i style="">dobl]es
</i>de Anu y Enlil servían carnes asadas; Servían pasteles y escanciaban Agua
fresca de los odres.<o:p></o:p></span></p>

<p class="MsoNormal" style="margin-top: 12pt; text-align: justify;"><span style="font-size: 14pt;">En la Casa
del Polvo, en que había entrado, Reside el sumo sacerdote y el acólito, Reside
el encantador y el extático, Residen los lavadores, ungidores de los grandes
dioses. Reside Etanal, reside Sumuqan.<o:p></o:p></span></p>

<p class="MsoNormal" style="margin-top: 12pt; text-align: justify;"><span style="font-size: 14pt;">(50)
Ereskigal [vive allí], Reina del submundo, [Y Belit-]Seri, registrador del
mundo inferior, se arrodilla ante ella. [Ella mantiene una tablilla] y la lee.
[Levantando] su cabeza, me contempla:<o:p></o:p></span></p>

<p class="MsoNormal" style="margin-top: 12pt; text-align: justify;"><span style="font-size: 14pt;">[Diciendo:
"¿Quién] trajo a éste aquí?"»<o:p></o:p></span></p>

<p class="Blockquote" style="margin-top: 12pt; text-align: justify;"><span style="font-size: 14pt;">Falta
el resto de la tablilla en la Versión Asiria, pero pueden destacarse los
siguientes fragmentos<o:p></o:p></span></p>

<p class="MsoNormal" style="margin-top: 12pt; text-align: justify;"><span style="font-size: 14pt;">(4)
«¡Recuerda todos mis viajes [con él]! Mi amigo vio un sueño cuyos <i style="">[augurios </i>eran desfavorables]:<o:p></o:p></span></p>

<p class="MsoNormal" style="margin-top: 12pt; text-align: justify;"><span style="font-size: 14pt;">El día
en que vio el sueño terminó Abatido está Enkidu.<o:p></o:p></span></p>

<p class="MsoNormal" style="margin-top: 12pt; text-align: justify;"><span style="font-size: 14pt;">Un día,
[un segundo día]. [El sufrimiento de] Enkidu, en el lecho, [aumenta]. Un tercer
día, un cuarto día [... ]. (10) Un quinto día, un sexto y un séptimo; Un
octavo, un noveno [y un décimo día], El sufrimiento de Enkidu, en el lecho,
[aumenta]. Un undécimo y un duodécimo día [... ]. [Abatido] está Enkidu en su
lecho <i style="">[de dolor].</i><o:p></o:p></span></p>

<p class="MsoNormal" style="margin-top: 12pt; text-align: justify;"><span style="font-size: 14pt;">Al fin
llamó a Gilgamesh [y le dijo]:<o:p></o:p></span></p>

<p class="MsoNormal" style="margin-top: 12pt; text-align: justify;"><span style="font-size: 14pt;">"Amigo
mío, [...], ¡me ha maldecido! [No] como el que [cae] en batalla [moriré], Pues
temí la batalla [... ]. Amigo mío, el que [muere] en la batalla [es bendecido].
Pero yo, [.. ]"»<o:p></o:p></span></p>

<span style="font-size: 14pt; font-family: &quot;Times New Roman&quot;;"><br style="page-break-before: always;" clear="all" />
</span>

<p class="MsoNormal" style="margin-top: 12pt; text-align: justify;"><span style="font-size: 14pt;"><o:p>&nbsp;</o:p></span></p>

<p class="MsoNormal" style="margin-top: 12pt; text-align: center;" align="center"><i style=""><span style="font-size: 20pt;">Tablilla VIII </span></i><span style="font-size: 20pt;">(anverso, I)<o:p></o:p></span></p>

<p class="MsoNormal" style="margin-top: 12pt; text-align: justify;"><span style="font-size: 14pt;">Al
primer resplandor del alba Gilgamesh dijo a su amigo:<o:p></o:p></span></p>

<p class="MsoNormal" style="margin-top: 12pt; text-align: justify;"><span style="font-size: 14pt;">«Enkidu,
tu [madre una gacela, un onagro tu padre, te [engendraron]. Aquellos cuya <i style="">señal </i>son sus colas te criaron, y el
ganado De la llanura y de todos los pastos. ¡Ojalá las huellas de Enkidu en el
Bosque de los Cedros Lloren por ti, jamás <i style="">callen
</i>noche y día! Así los mayores de la amplia y amurallada Uruk lloren por ti.
[Llore por ti] El dedo que se extienda detrás de nosotros bendiciendo. Llore
por ti Y despierte ecos en la campiña como si fuera tu madre. Llore por ti [...
] En cuyo centro nosotros... Llore por ti oso, hiena, [pantera], (10) Tigre,
ciervo, <i style="">leopardo, </i>león; bueyes,
venado, [cabra montés], Y las criaturas salvajes del llano. Llore por ti el río
Ula [... ] Por cuyas riberas solíamos pasear. Llore por ti el puro Eufrates, <i style="">[del que sacábamos] </i>Agua para el odre.
Lloren por ti Los guerreros de la amplia y amurallada Uruk [... ] matamos el
Toro... Llore por ti [... ]<o:p></o:p></span></p>

<p class="MsoNormal" style="margin-top: 12pt; text-align: justify;"><span style="font-size: 14pt;">[Quien]
en Eridu ensalzó tu nombre. Llore por ti [... ] [Quien ... ] ensalzó tu nombre.
Llore por ti [... ] [Quien] proporcionó... grano para tu boca. Llore por ti
[... ] [Quien] puso ungüento en tu espalda. Llore por ti [.. ] [Quien] puso
cerveza en tu boca. Llore por ti la <i style="">[meretriz]
</i>(20) [Que] te ungió con aceite fragante. Llore por ti ...] del <i style="">harén </i>que <i style="">[te llevó] </i>La mujer y el anillo <i style="">de
</i>tu elecciónl.<o:p></o:p></span></p>

<p class="MsoNormal" style="margin-top: 12pt; text-align: justify;"><span style="font-size: 14pt;">¡Lloren
los hermanos por ti como hermanas [... <i style="">y
crezca larga] </i>Su cabellera por ti [...]!»<o:p></o:p></span></p>

<span style="font-size: 14pt; font-family: &quot;Times New Roman&quot;;"><br style="page-break-before: always;" clear="all" />
</span>

<p class="MsoNormal" style="margin-top: 12pt; text-align: center;" align="center"><span style="font-size: 14pt;">(II)<o:p></o:p></span></p>

<p class="MsoNormal" style="margin-top: 12pt; text-align: justify;"><span style="font-size: 14pt;">«¡Oídme,
oh ancianos, [y prestad oído] a mí! Por Enkidu, mi [amigo], lloro, Gimiendo
amargamente como una plañidera. El hacha de mi costado, confianza de mi mano,
El puñal de mi cinto, [el escudo] delante de mí, Mi túnica de fiesta, mi más
rico tocado-- ¡Un demonio <i style="">[perverso] </i>apareció
arrebatándomelos!<o:p></o:p></span></p>

<p class="MsoNormal" style="margin-top: 12pt; text-align: justify;"><span style="font-size: 14pt;">[¡Oh mi
amigo menor], tú cazaste El onagro de las colinas, la pantera del llano!
¡Enkidu, mi amigo menor, cazaste El onagro de las colinas, la pantera del
llano!<o:p></o:p></span></p>

<p class="MsoNormal" style="margin-top: 12pt; text-align: justify;"><span style="font-size: 14pt;">(10)
¡Nosotros que [vencimos] todas las cosas, escalamos los montes], Que prendimos
el Toro [y lo matamos], ¡Afligimos a Hubaba, que [vivía en el Bosque de los
Cedros]! ¿Cuál es el sueño que se adueño [de ti]? ¡Ignoras y no [me] oyes!»<o:p></o:p></span></p>

<p class="MsoNormal" style="margin-top: 12pt; text-align: justify;"><span style="font-size: 14pt;">Pero no
levanta [sus ojos]; Tocó su corazón, pero no late. Entonces veló (a su) amigo
como una desposada[... ], Arrebatado cerca de él como un león, Como una leona
privada de [sus] cachorros. (20) Va y viene ante <i style="">[el lecho], </i>Arrancándose (el pelo) y esparciéndo[lo ...], Jer 16:6;
48:37 ¡Desgarrando y diseminando (su) atuendo [Como si estuviera] impuro]! Al
primer arrebol [del alba], Gilgames...].<o:p></o:p></span></p>

<p class="MsoNormal" style="margin-top: 12pt; text-align: justify;"><span style="font-size: 14pt;">Entonces
Gilgamesh envió un pregón al país: «Oh forjador [... ], Batidor de cobre,
aurífice, lapidario: ¡Haced a mi amigo [ ... ] ! » [Entonces] formó una estatua
para su amigo, El amigo cuya estatura [... ]:<o:p></o:p></span></p>

<p class="MsoNormal" style="margin-top: 12pt; text-align: justify;"><span style="font-size: 14pt;">«[...],
de lapislázuli es tu pecho, de oro tu cuerpo, [... ]».<o:p></o:p></span></p>

<span style="font-size: 14pt; font-family: &quot;Times New Roman&quot;;"><br style="page-break-before: always;" clear="all" />
</span>

<p class="MsoNormal" style="margin-top: 12pt; text-align: center;" align="center"><span style="font-size: 14pt;">(III)<o:p></o:p></span></p>

<p class="MsoNormal" style="margin-top: 12pt; text-align: justify;"><span style="font-size: 14pt;">«Un
lecho [de honor te hice ocupar], Te coloqué [en el asiento de la holgura, en el
asiento de la izquierda], Para que los príncipes de la tierra [besaran tus
pies. Haré que las gentes de Uruk lloren por ti (y) se lamenten], Que el pueblo
alegre gima por ti]. Y, cuando te hayas ido, [Cubriré mi cuerpo de pelo intenso
tiendo una piel de león, erraré por la estepa].»<o:p></o:p></span></p>

<p class="MsoNormal" style="margin-top: 12pt; text-align: justify;"><span style="font-size: 14pt;">Al
primer arrebol del alba, Gilgamesh Aflojó su banda …<o:p></o:p></span></p>

<p class="MsoNormal" style="margin-top: 12pt; text-align: justify;"><span style="font-size: 14pt;">El
resto de la tablilla falta o su estado fragmentario impide su traducción, salvo
en el caso de las líneas siguientes<o:p></o:p></span></p>

<span style="font-size: 14pt; font-family: &quot;Times New Roman&quot;;"><br style="page-break-before: always;" clear="all" />
</span>

<p class="MsoNormal" style="margin-top: 12pt; text-align: center;" align="center"><span style="font-size: 14pt;">(V)<o:p></o:p></span></p>

<p class="MsoNormal" style="margin-top: 12pt; text-align: justify;"><span style="font-size: 14pt;">(45) Al
primer resplandor del alba, Gilgamesh formó [... ], Sacó una ancha mesa de
madera <i style="">elammaqu, </i>Llenó de miel una
jarra de <i style="">cornerina, </i>Llenó de requesón
una jarra de lapislázuli, [... ] decoró y expuso al sol.<o:p></o:p></span></p>

<i style=""><span style="font-size: 20pt; font-family: &quot;Times New Roman&quot;;"><br style="page-break-before: always;" clear="all" />
</span></i>

<h5><span style="">Tablilla IX<o:p></o:p></span></h5>

<p class="MsoNormal" style="margin-top: 12pt; text-align: center;" align="center"><span style="font-size: 14pt;">(I)<o:p></o:p></span></p>

<p class="MsoNormal" style="margin-top: 12pt; text-align: justify;"><span style="font-size: 14pt;">Por
Enkidu, su amigo, Gilgamesh Llora sin duelo, mientras vaga por el llano:
«Cuando muera, ¿no seré como Enkidu? El espanto ha entrado en mi vientre.
Temeroso de la muerte, recorro sin tino el llano. Hacia Utnapishtiml, hijo de Ubar-Tutu,
Para avanzar velozmente he emprendido el camino. Al llegar de noche a los pasos
de la montaña, Vi el león y me amedrenté, (10) Levanté mi cabeza hacia Sin para
rezar. A [... ] de los dioses fueron mis plegarias. ¡[...] tú presérvame!»<o:p></o:p></span></p>

<p class="MsoNormal" style="margin-top: 12pt; text-align: justify;"><span style="font-size: 14pt;">[De
noche, mientras] reposaba, despertóse de un sueño. [Había ... ], jocundos de
vida. Enarboló el hacha en su mano, Tiró [del puñal] de su cinto. Como una
flecha descendió entre ellos. Los hirió y los acuchilló.<o:p></o:p></span></p>

<p class="Blockquote" style="margin-top: 12pt; text-align: justify;"><span style="font-size: 14pt;">El
resto de la tablilla IX nos relata las aventuras de Gilgamesh, que atraviesa
con éxito las tinieblas de la cordillera de Masu, custodiada por hombres
escorpiones.<o:p></o:p></span></p>

<i style=""><span style="font-size: 20pt; font-family: &quot;Times New Roman&quot;;"><br style="page-break-before: always;" clear="all" />
</span></i>

<h5><span style="">Tablilla X<o:p></o:p></span></h5>

<p class="Blockquote" style="margin-top: 12pt; text-align: justify;"><span style="font-size: 14pt;">Esta
tablilla, que narra el progreso de Gilgamesh en busca de la inmortalidad, se
halla representada por cuatro versiones distintas. No obstante, dos de ellas,
la hitita y la hurrita, se conservan en fragmentos tan inconexos, que impiden
una traducción corrida e inteligible. En cambio, existen considerables
porciones utilizables en las recensiones Babilónica Antigua y Asiria.<o:p></o:p></span></p>

<h3>VERSION BABILONICA ANTIGUA</h3>

<p class="MsoNormal" style="margin-top: 12pt; text-align: center;" align="center"><span style="font-size: 14pt;">(I)<o:p></o:p></span></p>

<p class="MsoNormal" style="margin-top: 12pt; text-align: justify;"><span style="font-size: 14pt;">(principio
en fragmentos perdidos)<o:p></o:p></span></p>

<p class="MsoNormal" style="margin-top: 12pt; text-align: justify;"><span style="font-size: 14pt;">«[...]...<o:p></o:p></span></p>

<p class="MsoNormal" style="margin-top: 12pt; text-align: justify;"><span style="font-size: 14pt;">Con sus
pieles [se viste], come carne. [. ]. ., Oh Gilgamesh, lo que no ha ocurrido <i style="">Mientras </i>mi viento empuja las aguas.»<o:p></o:p></span></p>

<p class="MsoNormal" style="margin-top: 12pt; text-align: justify;"><span style="font-size: 14pt;">Samas
estaba perturbado, como le correspondía; Dice a Gilgamesh: «Gilgamesh, ¿a dónde
vagas tú? La vida que persigues no hallarás.»<o:p></o:p></span></p>

<p class="MsoNormal" style="margin-top: 12pt; text-align: justify;"><span style="font-size: 14pt;">Gilgamesh
le dice, al valiente Samas:<o:p></o:p></span></p>

<p class="MsoNormal" style="margin-top: 12pt; text-align: justify;"><span style="font-size: 14pt;">(10)
«Después de andar (y) errar por la estepa, ¿Descansará mi cabeza en el corazón
de la tierra Para dormir a través de todos los años? ¡Deja que mis ojos
contemplen el sol, A fin de que me sacie de luz! La oscuridad se retira cuando
hay luz suficiente. ¡Ojalá el que esté en verdad muerto vea aún el resplandor
del sol!»<o:p></o:p></span></p>

<span style="font-size: 14pt; font-family: &quot;Times New Roman&quot;;"><br style="page-break-before: always;" clear="all" />
</span>

<p class="MsoNormal" style="margin-top: 12pt; text-align: center;" align="center"><span style="font-size: 14pt;">(II)<o:p></o:p></span></p>

<p class="Blockquote" style="margin-top: 12pt; text-align: justify;"><span style="font-size: 14pt;">(Principio
destruido. Gilgamesh habla a Siduri, la cervecera:)<o:p></o:p></span></p>

<p class="MsoNormal" style="margin-top: 12pt; text-align: justify;"><span style="font-size: 14pt;">«Aquel
que conmigo soportó todas las labores] - Enkidu, a quien yo amaba
entrañablemente, que conmigo soportó todas las labores] - ¡Ha conocido el
destino de la humanidad! Día y noche he llorado por él. No le entregué para que
le sepultasen - Por si mi amigo se levantaba ante mi lamento - Siete días y
siete noches, Hasta que un gusano se deslizó de su nariz. (10) Desde su
fallecimiento no encontré vida, He vagado como un cazador por en medio del
llano. Oh cervecera, ahora que he visto tu rostro, No consientas que vea la muerte
que constantemente temo.»<o:p></o:p></span></p>

<p class="MsoNormal" style="margin-top: 12pt; text-align: justify;"><span style="font-size: 14pt;">La
cervecera dijo a él, a Gilgamesh:<o:p></o:p></span></p>

<span style="font-size: 14pt; font-family: &quot;Times New Roman&quot;;"><br style="page-break-before: always;" clear="all" />
</span>

<p class="MsoNormal" style="margin-top: 12pt; text-align: center;" align="center"><span style="font-size: 14pt;">(III)<o:p></o:p></span></p>

<p class="MsoNormal" style="margin-top: 12pt; text-align: justify;"><span style="font-size: 14pt;">«Gilgamesh,
¿a dónde vagas tú? La vida que persigues no hallarás. Cuando los dioses crearon
la humanidad, La muerte para la humanidad apartaron, Reteniendo la vida en las
propias manos. Tú, Gilgamesh, llena tu vientre, Goza de día y de noche. Ecl
5:18 Cada día celebra una fiesta regocijada, ¡Día y noche danza tú y juega! Ecl
8:15 (10) Procura que tus vestidos sean flamantes, Ecl 9:8-9 Tu cabeza lava;
báñate en agua. Atiende al pequeño que toma tu mano,<o:p></o:p></span></p>

<p class="MsoNormal" style="margin-top: 12pt; text-align: justify;"><span style="font-size: 14pt;">¡Que tu
esposa se deleite en tu seno! ¡Pues ésa es la tarea de la [humanidad]!»<o:p></o:p></span></p>

<p class="MsoNormal" style="margin-top: 12pt; text-align: justify;"><span style="font-size: 14pt;">(el
resto de la columna está fragmentado)<o:p></o:p></span></p>

<span style="font-size: 14pt; font-family: &quot;Times New Roman&quot;;"><br style="page-break-before: always;" clear="all" />
</span>

<p class="MsoNormal" style="margin-top: 12pt; text-align: center;" align="center"><span style="font-size: 14pt;">(IV)<o:p></o:p></span></p>

<p class="MsoNormal" style="margin-top: 12pt; text-align: justify;"><span style="font-size: 14pt;">En su
cólera los destroza. Cuando regresó, sube a él. Sursunabu sus ojos contempla.
Sursunabu dice a él, a Gilgamesh:<o:p></o:p></span></p>

<p class="MsoNormal" style="margin-top: 12pt; text-align: justify;"><span style="font-size: 14pt;">«Dime
tú, ¿cuál es tu nombre ? Soy Sursunabu, (el) de Utnapishtim el Lejano».<o:p></o:p></span></p>

<p class="MsoNormal" style="margin-top: 12pt; text-align: justify;"><span style="font-size: 14pt;">Gilgamesh
le dice, a Sursunabu:<o:p></o:p></span></p>

<p class="MsoNormal" style="margin-top: 12pt; text-align: justify;"><span style="font-size: 14pt;">«En
cuanto a mí, Gilgameshs es mi nombre, Quien vino de Uruk-Eanna, (10) Quien
atravesó los montes, Un viaje distante, cuando el sol <i style="">se alza. </i>Oh, Sursunabu, ahora que he visto tu rostro, Muéstrame a
Utnapishtim el Lejano».<o:p></o:p></span></p>

<p class="MsoNormal" style="margin-top: 12pt; text-align: justify;"><span style="font-size: 14pt;">Sursunabi
[dice] a él, a Gilgamesh.<o:p></o:p></span></p>

<p class="MsoNormal" style="margin-top: 12pt; text-align: justify;"><span style="font-size: 14pt;">(falta
el resto)<o:p></o:p></span></p>

<p class="MsoNormal" style="margin-top: 12pt; text-align: justify;"><span style="font-size: 14pt;">(La
Versión Asiria de la tablilla X relata los episodios del encuentro con Siduri y
con Sursunabu [Urshanabi en la Versión Asiria], y el relato de la travesía de
las Aguas de la Muerte hasta la vivienda de Utnapishtim. La parte final de la
tablilla X es:)<o:p></o:p></span></p>

<span style="font-size: 14pt; font-family: &quot;Times New Roman&quot;;"><br style="page-break-before: always;" clear="all" />
</span>

<p class="MsoNormal" style="margin-top: 12pt; text-align: center;" align="center"><span style="font-size: 14pt;">(V)<o:p></o:p></span></p>

<p class="MsoNormal" style="margin-top: 12pt; text-align: justify;"><span style="font-size: 14pt;">Gilgamesh
dijo a él, a Utnapishtim:<o:p></o:p></span></p>

<p class="MsoNormal" style="margin-top: 12pt; text-align: justify;"><span style="font-size: 14pt;">«Para
poder llegar a contemplar a Utnapishtim,<o:p></o:p></span></p>

<p class="MsoNormal" style="margin-top: 12pt; text-align: justify;"><span style="font-size: 14pt;">A quien
llaman el Lejano Recorrí y anduve por todos los paises, Atravesé montes
abruptos, Crucé todos los mares. Mi faz no se sació de dulce sueño, Me exasperé
con el insomnio; Llené mis coyunturas de infortunio. No hubiese alcanzado la
casa de la cervecera, (30) Cuando mi ropa estaba gastada. Maté oso, hiena,
león, pantera, Tigre, ciervo (y) cabra montés - Las bestias salvajes y lo que
repta del llano. Sus [carnes] comí y sus pieles <i style="">ceñí alrededor de mí]».</i><o:p></o:p></span></p>

<p class="Blockquote" style="margin-top: 12pt; text-align: justify;"><span style="font-size: 14pt;">(El
resto de esta columna está demasiado mutilado para poder traducirlo. Falta el
principio de la ultima columna, excepto el final de las doctas observaciones de
Utnapishtim):<o:p></o:p></span></p>

<span style="font-size: 14pt; font-family: &quot;Times New Roman&quot;;"><br style="page-break-before: always;" clear="all" />
</span>

<p class="MsoNormal" style="margin-top: 12pt; text-align: center;" align="center"><span style="font-size: 14pt;">(VI)<o:p></o:p></span></p>

<p class="MsoNormal" style="margin-top: 12pt; text-align: justify;"><span style="font-size: 14pt;">(26)
«¿Construimos una casa para siempre? ¿Sellamos (contratos) para siempre? ¿Los
hermanos dividen porciones para siempre? Ecl 9,6 ¿Persiste para siempre el odio
[en la tierra]? ¿Acaso el río siempre crece (y) causa inundaciones?<o:p></o:p></span></p>

<p class="MsoNormal" style="margin-top: 12pt; text-align: justify;"><span style="font-size: 14pt;">(30) La
libélula [abandona] (su) vaina Para que su cara (no) pueda mirar (sino) la cara
del sol. Desde los días de antaño no hubo [permanencia]; Ecl 1,11; 1,4; 2,16
¡Los que <i style="">descansan y </i>los muertos qué
iguales [son]! ¿No componen la misma imagen de la muerte El plebeyo y el noble,
Cuando se hallan próximos a [su destino]?<o:p></o:p></span></p>

<p class="MsoNormal" style="margin-top: 12pt; text-align: justify;"><span style="font-size: 14pt;">Los
Anunnaki, los grandes dioses, se congregan; Mammetum, hacedor del destino, con
ellos decreta el hado: Muerte y vida determinan. Dt 30,19 (Pero) de la muerte
los días no se revelan».<o:p></o:p></span></p>

<i style=""><span style="font-size: 20pt; font-family: &quot;Times New Roman&quot;;"><br style="page-break-before: always;" clear="all" />
</span></i>

<h5><span style="">Tablilla XI<o:p></o:p></span></h5>

<p class="MsoNormal" style="margin-top: 12pt; text-align: justify;"><span style="font-size: 14pt;">Gilgamesh
le dijo, a Utnapishtim el Lejano:<o:p></o:p></span></p>

<p class="MsoNormal" style="margin-top: 12pt; text-align: justify;"><span style="font-size: 14pt;">«Cuando
te miro, Utnapishtim, Tus rasgos no son extraños; incluso como yo eres. Tú no
eres extraño; antes bien, como yo eres. ¡Mi corazón te había imaginado como
resuelto a batallar, [Pero] descansas indolente sobre tu dorso! [Dime], ¿cómo
te sumaste a la Asamblea de los dioses, En tu busca de la vida?»<o:p></o:p></span></p>

<p class="MsoNormal" style="margin-top: 12pt; text-align: justify;"><span style="font-size: 14pt;">Utnapishtim
dijo a él, a Gilgamesh:<o:p></o:p></span></p>

<p class="MsoNormal" style="margin-top: 12pt; text-align: justify;"><span style="font-size: 14pt;">«Te
revelaré, Gilgamesh, una materia oculta (10) Y un secreto de los dioses te
diré: Suruppak--ciudad que tú conoces [(Y) que en las riberas del Éufrates]
está situada--, Esa ciudad era antigua (como lo eran) los dioses de su
interior, Cuando sus corazones impulsaron a los grandes dioses a suscitar el
diluvio. <i style="">Estaban </i>Anu, su padre, El
valiente Enlil, su consejero, Ninurta, su asistente, Ennuge, su irrigador.
Ninigiku-Ea también estaba presente con ellos;<o:p></o:p></span></p>

<p class="MsoNormal" style="margin-top: 12pt; text-align: justify;"><span style="font-size: 14pt;">(20)
Sus palabras repite a la choza de cañas:<o:p></o:p></span></p>

<p class="MsoNormal" style="margin-top: 12pt; text-align: justify;"><span style="font-size: 14pt;">"¡Choza
de cañas, choza de cañas! ¡Pared, pared! ¡Choza de cañas, escucha! ¡Pared,
vibra! Hombre de Suruppak, hijo de Ubar-Tutu, ¡Demuele (esta) casa, construye
una nave! Gn 6:14 Renuncia a las posesiones, busea la vida. ¡Desiste de bienes
(mundanales) y mantén el alma viva!<o:p></o:p></span></p>

<p class="MsoNormal" style="margin-top: 12pt; text-align: justify;"><span style="font-size: 14pt;">A bordo
de la nave lleva la simiente de todas las cosas vivas. Gn 6:19-20<o:p></o:p></span></p>

<p class="MsoNormal" style="margin-top: 12pt; text-align: justify;"><span style="font-size: 14pt;">El
barco que construirás, Sus dimensiones habrá que medir. (30) Igual será su
amplitud y su longitud. Gn 6:15 Como el Apsu lo techarás".<o:p></o:p></span></p>

<p class="MsoNormal" style="margin-top: 12pt; text-align: justify;"><span style="font-size: 14pt;">Entendí
y dije a Ea, mi señor:<o:p></o:p></span></p>

<p class="MsoNormal" style="margin-top: 12pt; text-align: justify;"><span style="font-size: 14pt;">"[He
aquí], mi señor, lo que así ordenaste Tendré a honra ejecutar. [Pero, ¿ qué]
contestaré a la ciudad, a la gente y a los ancianos ?"<o:p></o:p></span></p>

<p class="MsoNormal" style="margin-top: 12pt; text-align: justify;"><span style="font-size: 14pt;">Ea
abrió su boca para hablar, Diciendo a mí, su servidor:<o:p></o:p></span></p>

<p class="MsoNormal" style="margin-top: 12pt; text-align: justify;"><span style="font-size: 14pt;">En tal
caso les hablarás así: "He sabido que Enlil me es hostil, (40) De modo que
no puedo residir en vuestra ciudad, Ni poner mi pie en el territorio de Enlil.
Por lo tanto, a lo Profundo bajaré, Para vivir con mi señor Ea. [Pero sobre]
vosotros derramará la abundancia, [Los] pájaros <i style="">[selectos], </i>los más <i style="">excelentes
</i>peces. <i style="">[La tierra se colmará] </i>de
riqueza de cosechas. [Aquel que en el ocaso ordena] las vainas verdes, Verterá
sobre vosotros una lluvia de trigo".<o:p></o:p></span></p>

<p class="MsoNormal" style="margin-top: 12pt; text-align: justify;"><span style="font-size: 14pt;">Al
primer resplandor del alba, La tierra se juntó [a mi alrededor].<o:p></o:p></span></p>

<p class="MsoNormal" style="margin-top: 12pt; text-align: justify;"><span style="font-size: 14pt;">(50-53)
(demasiado fragmentario para ser traducido)<o:p></o:p></span></p>

<p class="MsoNormal" style="margin-top: 12pt; text-align: justify;"><span style="font-size: 14pt;">Los
pequeños llevaban brea, Al paso que los grandes transportaban [el resto] de lo
necesario. Al quinto dia tendí su maderamen. Un acre (entero) era el espacio de
su suelo, Diez docenas de codos la altura de cada pared,Diez docenas de codos cada borde del cuadrado
puente. Preparé los contornos (y) lo ensamblé. (60) Lo proveí de seis puentes,
Dividiéndolo (así) en siete partes. El plano de su piso dividí en nueve partes.
Clavé desaguaderos en él. Me procuré pértigas y acopié suministros. Seis
(medidas) "sar" de betún eché en el horno, <o:p></o:p></span></p>

<p class="MsoNormal" style="margin-top: 12pt; text-align: justify;"><span style="font-size: 14pt;">Tres
"sar" de asfalto [también] eché en el interior, Tres "sar"
de aceite los portadores de cestas transportaron, Aparte de un "sar"
de aceite que la <i style="">calafateadura </i>consumió,
Y los dos "sar" de aceite [que] el barquero estibó. (70) Bueyes maté
para la [gente, Y sacrifiqué ovejas cada día. Mosto, vino rojo, aceite y vino
blanco [Di] a los trabajadores [para beber], como si fuera agua del río, Para
que celebrasen como en el Día del Año Nuevo. Abrí ...] ungüento, aplicándo(lo)
a mi mano. [Al sépti]mo [día] el barco estuvo completo.<o:p></o:p></span></p>

<p class="MsoNormal" style="margin-top: 12pt; text-align: justify;"><i style=""><span style="font-size: 14pt;">[La botadura] </span></i><span style="font-size: 14pt;">fue ardua, Hasta el
punto de que hubieron de cambiar las planchas de encima y de debajo, <i style="">[hasta que] </i>dos tercios de <i style="">[la estructura entraron [en el agua]. </i>(80)
[Cuanto tenía] cargué en él: Cuanta plata tenía cargué en él; Cuanto oro
[tenía] cargué en él; Cuantos seres vivos tenía [cargué] en él. Toda mi familia
y parentela hice subir al barco. Las bestias de los campos, las salvajes
criaturas de los campos, Todos los artesanos hice subir a bordo. Samas me había
fijado un tiempo:<o:p></o:p></span></p>

<p class="MsoNormal" style="margin-top: 12pt; text-align: justify;"><span style="font-size: 14pt;">"Cuando
aquel que ordena la intranquilidad nocturna, Envíe una lluvia de tizón, ¡Sube a
bordo y clava la entrada!~ Aquel tiempo señalado llegó: "Aquel que ordena
la intranquilidad nocturna, envía una lluvia de tizón".<o:p></o:p></span></p>

<p class="MsoNormal" style="margin-top: 12pt; text-align: justify;"><span style="font-size: 14pt;">Contemplé
la apariencia del tiempo. El tiempo era espantoso de contemplar. Subí al barco
y clavé la entrada. Para clavar (todo) el barco, a Puzur-Amurri, el barquero,
Cedí la estructura con su contenido.<o:p></o:p></span></p>

<p class="MsoNormal" style="margin-top: 12pt; text-align: justify;"><span style="font-size: 14pt;">Al
primer resplandor del alba, Una nube negra se alzó del horizonte. En su interior
Adad truena, Mientras Sullat y Hanis van delante, (100) Moviéndose como
heraldos sobre colina y llano. Erragal arranca los postes; Avanza Mnurta y hace
que los diques sigan.<o:p></o:p></span></p>

<p class="MsoNormal" style="margin-top: 12pt; text-align: justify;"><span style="font-size: 14pt;">Los
Anunnaki levantan las antorchas, Encendiendo la tierra con su fulgor. La
consternación debida a Adad llega a los cielos, Pues volvió en negrura lo que
había sido luz. [La vasta] tierra se hizo añicos como una perola.Durante un día
la tormenta del sur [sopló], Acumulando velocidad a medida que bufaba
[sumergiendo los montes], (110) Atrapando a la [gente] como una batalla.<o:p></o:p></span></p>

<p class="MsoNormal" style="margin-top: 12pt; text-align: justify;"><span style="font-size: 14pt;">Nadie
ve a su prójimo, No puede reconocerse la gente desde el cielo. Los dioses se
aterraron del diluvio, Y, retrocediendo, ascendieron al cielo de Anul.<o:p></o:p></span></p>

<p class="MsoNormal" style="margin-top: 12pt; text-align: justify;"><span style="font-size: 14pt;">Los
dioses se agazaparon como perros Acurrucados contra el muro exterior. Istar
gritó como una mujer en sus dolores, La señora de dulce voz de los [dioses]
gime:<o:p></o:p></span></p>

<p class="MsoNormal" style="margin-top: 12pt; text-align: justify;"><span style="font-size: 14pt;">"Los
días antiguos se han trocado, ¡ay!, en arcilla, Porque hablé maldad en la
Asamblea de los dioses. (120) ¿Cómo pude hablar maldad en la Asamblea de los
dioses, Ordenando batalla para destrucción de mi gente, Cuando yo misma di a
luz a mi pueblo? ¡Como el desove de los peces llena el mar!"<o:p></o:p></span></p>

<p class="MsoNormal" style="margin-top: 12pt; text-align: justify;"><span style="font-size: 14pt;">Los
dioses Anunnaki lloran con ella, Los dioses, humildemente, están sentados y
lloran, Con los labios <i style="">apretados, [... ] </i>uno
y todos. Seis días y [seis] noches Sopla el viento del diluvio, mientras la
tormenta del sur barre la tierra.<o:p></o:p></span></p>

<p class="MsoNormal" style="margin-top: 12pt; text-align: justify;"><span style="font-size: 14pt;">Al
llegar al séptimo día, La tormenta del sur (transportadora) del diluvio amainó
en la batalla, (130) Que había reñido como un ejército El mar se aquietó, la
tempestad se apaciguó, el diluvio cesó. Contemplé el tiempo: la calma se había
establecido, Y toda la humanidad había vuelto a la arcilla. El paisaje era
llano como un tejado chato.<o:p></o:p></span></p>

<p class="MsoNormal" style="margin-top: 12pt; text-align: justify;"><span style="font-size: 14pt;">Abrí
una escotilla y la luz hirió mi rostro. Inclinándome muy bajo, sentéme y lloré,
Deslizándose las lágrimas por mi cara.<o:p></o:p></span></p>

<p class="MsoNormal" style="margin-top: 12pt; text-align: justify;"><span style="font-size: 14pt;">Miré en
busca de la línea litoral en la extensión del mar: En cada catorce (regiones)
Emergía una comarca (montañosa).<o:p></o:p></span></p>

<p class="MsoNormal" style="margin-top: 12pt; text-align: justify;"><span style="font-size: 14pt;">(140)
En el Monte Nisir el barco se detuvo. El Monte Nisir mantuvo sujeta la nave,
Impidiéndole el movimiento,<o:p></o:p></span></p>

<p class="MsoNormal" style="margin-top: 12pt; text-align: justify;"><span style="font-size: 14pt;">Un
primer día, un segundo día, el Monte Nisir mantuvo sujeta la nave, Impidiéndole
el movimiento. Un tercer día, un cuarto día, el Monte Nisir mantuvo sujeta la
nave, Impidiéndole el movimiento. Un quinto y un sexto (día), el Monte Nisir
mantuvo sujeta la nave, Impidiéndole el movimiento. Al llegar el séptimo día,
Envié y solté una paloma.<o:p></o:p></span></p>

<p class="MsoNormal" style="margin-top: 12pt; text-align: justify;"><span style="font-size: 14pt;">La
paloma se fue, pero regresó; Puesto que no había descansadero visible, volvió.
Entonces envié y solté una golondrina. (150) La golondrina se fue, pero
regresó; Puesto que no había descansadero visible, volvió. Después envié y
solté un cuervo. El cuervo se fue y, viendo que las aguas habían disminuido,
Come, se cierne, grazna y no regresa. Entonces dejé salir (todo) a los cuatro
vientos Y ofrecí un sacrificio.<o:p></o:p></span></p>

<p class="MsoNormal" style="margin-top: 12pt; text-align: justify;"><span style="font-size: 14pt;">Vertí
una libación en la cima del monte. Siete y siete vasijas cultuales preparé,
Sobre sus trípodes amontoné caña, cedro y mirto.<o:p></o:p></span></p>

<p class="MsoNormal" style="margin-top: 12pt; text-align: justify;"><span style="font-size: 14pt;">Los
dioses olieron el sabor, Los dioses olieron el dulce sabor, Los dioses se apiñaron
como moscas en torno al sacrificante.<o:p></o:p></span></p>

<p class="MsoNormal" style="margin-top: 12pt; text-align: justify;"><span style="font-size: 14pt;">Cuando,
al fin, la gran diosa llegó, Alzó las grandes joyas que Anu había labrado a su
antojo:<o:p></o:p></span></p>

<p class="MsoNormal" style="margin-top: 12pt; text-align: justify;"><span style="font-size: 14pt;">"Dioses,
tan cierto como este lapislázuli está En mi cuello, no olvidaré, Recordaré
estos días, sin jamás olvidarlos. Vengan los dioses a la ofrenda; (Pero) no
acuda Enlil a la ofrenda, Porque, sin razón, causó el diluvio Y a mi pueblo
condenó a la destrucción".<o:p></o:p></span></p>

<p class="MsoNormal" style="margin-top: 12pt; text-align: justify;"><span style="font-size: 14pt;">(170)
Cuando finalmente llegó Enlil, y vio el barco, Enlil montó en cólera, Le
invadió la ira contra los dioses Igigi:<o:p></o:p></span></p>

<p class="MsoNormal" style="margin-top: 12pt; text-align: justify;"><span style="font-size: 14pt;">"¿Escapó
algún alma viva? ¡Ningún hombre debía sobrevivir a la destrucción !"<o:p></o:p></span></p>

<p class="MsoNormal" style="margin-top: 12pt; text-align: justify;"><span style="font-size: 14pt;">Ninurta
abrió la boca para hablar, Diciendo al valiente Enlil:<o:p></o:p></span></p>

<p class="MsoNormal" style="margin-top: 12pt; text-align: justify;"><span style="font-size: 14pt;">"¿Quién,
salvo Ea, puede maquinar proyectos? Sólo Ea conoce todo".<o:p></o:p></span></p>

<p class="MsoNormal" style="margin-top: 12pt; text-align: justify;"><span style="font-size: 14pt;">Ea
abrió la boca para hablar, Diciendo al valiente Enlil: "Tú, el más sabio
de los dioses, tú, héroe, ¿Cómo pudiste, irrazonablemente, causar el diluvio?
(180) ¡Al pecador impón sus pecados, Al transgresor impón su transgresión!
¡(Sin embargo), sé benévolo para que no sea cercenado ! ¡Sé paciente para que
no sea desplazado]!<o:p></o:p></span></p>

<p class="MsoNormal" style="margin-top: 12pt; text-align: justify;"><span style="font-size: 14pt;">En
lugar de traer tú el diluvio, Ez 14,13-21 ¡Ojalá un león hubiera surgido para
disminuir la humanidad!<o:p></o:p></span></p>

<p class="MsoNormal" style="margin-top: 12pt; text-align: justify;"><span style="font-size: 14pt;">En
lugar de traer tú el diluvio, ¡Ojalá un lobo hubiera surgido para disminuir la
humanidad!<o:p></o:p></span></p>

<p class="MsoNormal" style="margin-top: 12pt; text-align: justify;"><span style="font-size: 14pt;">En
lugar de traer tú el diluvio, ¡Ojalá un hambre hubiera surgido para menguar] la
humanidad!<o:p></o:p></span></p>

<p class="MsoNormal" style="margin-top: 12pt; text-align: justify;"><span style="font-size: 14pt;">En
lugar de traer tú el diluvio, ¡Ojalá una pestilencia hubiera surgido para
he[rir] a la humanidad!<o:p></o:p></span></p>

<p class="MsoNormal" style="margin-top: 12pt; text-align: justify;"><span style="font-size: 14pt;">No fui
yo quien reveló el secreto de los grandes dioses.<o:p></o:p></span></p>

<p class="MsoNormal" style="margin-top: 12pt; text-align: justify;"><span style="font-size: 14pt;">Dejé
que Atrahasis viese un sueño, Y percibió el secreto de los dioses.<o:p></o:p></span></p>

<p class="MsoNormal" style="margin-top: 12pt; text-align: justify;"><span style="font-size: 14pt;">¡Reflexiona
ahora en lo que le atañe!"<o:p></o:p></span></p>

<p class="MsoNormal" style="margin-top: 12pt; text-align: justify;"><span style="font-size: 14pt;">A esto
Enlil subió a bordo del barco. (190) Cogiéndome de la mano, me subió a bordo.
Subió mi mujer a bordo e hizo que se arrodillara a mi lado. De pie entre
nosotros, tocó nuestras frentes para bendecirnos:<o:p></o:p></span></p>

<p class="MsoNormal" style="margin-top: 12pt; text-align: justify;"><span style="font-size: 14pt;">"Hasta
ahora Utnapishtim fue tan sólo humano. En adelante Utnapishtim y su mujer serán
como nosotros dioses. ¡Utnapishtim residirá lejos, en la boca de los
ríos!"<o:p></o:p></span></p>

<p class="MsoNormal" style="margin-top: 12pt; text-align: justify;"><span style="font-size: 14pt;">Así me
cogieron y me hicieron residir lejos, En la boca de los ríos. Pero ahora,
¿quién por ti convocará los dioses a la Asamblea, Para que encuentres la vida
que buscas? ¡Ea!, no concilies el sueño Durante siete días y siete noches».<o:p></o:p></span></p>

<p class="MsoNormal" style="margin-top: 12pt; text-align: justify;"><span style="font-size: 14pt;">(200)
Mientras allí se sienta sobre sus nalgas, El sueño le aventa como el torbellino.<o:p></o:p></span></p>

<p class="MsoNormal" style="margin-top: 12pt; text-align: justify;"><span style="font-size: 14pt;">Utnapishtim
dice a ella, a su esposa:<o:p></o:p></span></p>

<p class="MsoNormal" style="margin-top: 12pt; text-align: justify;"><span style="font-size: 14pt;">«¡Contempla
a este héroe que busca la vida! El sueño le envuelve como una niebla».<o:p></o:p></span></p>

<p class="MsoNormal" style="margin-top: 12pt; text-align: justify;"><span style="font-size: 14pt;">Su
esposa dice a él, a Utnapishtim el Lejano:<o:p></o:p></span></p>

<p class="MsoNormal" style="margin-top: 12pt; text-align: justify;"><span style="font-size: 14pt;">«Tócale
para que el hombre despierte, Para que regrese salvo por el camino que le trajo,
Para que por la puerta que salió pueda regresar a su país».<o:p></o:p></span></p>

<p class="MsoNormal" style="margin-top: 12pt; text-align: justify;"><span style="font-size: 14pt;">Utnapishtim
dice a ella, a su esposa:<o:p></o:p></span></p>

<p class="MsoNormal" style="margin-top: 12pt; text-align: justify;"><span style="font-size: 14pt;">«Puesto
que engañar es humano, él procurara engañarte. Anda, prepara obleas para él,
pon(las) junto a su cabeza, Y señala en la pared los días que duerme».<o:p></o:p></span></p>

<p class="MsoNormal" style="margin-top: 12pt; text-align: justify;"><span style="font-size: 14pt;">Elaboró
para él obleas, púso(las) junto a su cabeza, Y señaló en la pared los días que
dormía. La primera oblea se ha secado La segunda se estropeó, la tercera está
húmeda; La superficie de la cuarta blanquea; La quinta se cubre de moho, La
sexta (aún) conserva su color reciente; La séptima - en cuanto le tocó,
despertóse el hombre.<o:p></o:p></span></p>

<p class="MsoNormal" style="margin-top: 12pt; text-align: justify;"><span style="font-size: 14pt;">Gilgamesh
dijo a él, a Utnapisthim el Lejano:<o:p></o:p></span></p>

<p class="MsoNormal" style="margin-top: 12pt; text-align: justify;"><span style="font-size: 14pt;">(220)
«¡Apenas el sueño me ha invadido, Cuando me tocas y me despiertas!»<o:p></o:p></span></p>

<p class="MsoNormal" style="margin-top: 12pt; text-align: justify;"><span style="font-size: 14pt;">Utnapishtim
[dice a él], a Gilgamesh:<o:p></o:p></span></p>

<p class="MsoNormal" style="margin-top: 12pt; text-align: justify;"><span style="font-size: 14pt;">«[Vamos],
Gilgamesh, cuenta tus obleas, [Que los días que dormiste] sean conocidos de ti:
Tu [primera] oblea se ha secado, [La segunda se] estropeó, la tercera está
húmeda; La superficie de la cuarta blanquea; [La quinta] se cubre de moho, La
sexta (aún) conserva su color reciente. [La séptima] - en este instante te
despertaste».<o:p></o:p></span></p>

<p class="MsoNormal" style="margin-top: 12pt; text-align: justify;"><span style="font-size: 14pt;">Gilgamesh
dijo a él, a Utnapishtim el Lejano:<o:p></o:p></span></p>

<p class="MsoNormal" style="margin-top: 12pt; text-align: justify;"><span style="font-size: 14pt;">(230)
«[¿Qué] haré, Utnapishtim; Adónde iré, [Ahora] que el Despojador hace presa en
mis [miembros]? En mi alcoba asecha la muerte, ¡Y doquiera que pongo mi pie]
está la muerte!»<o:p></o:p></span></p>

<p class="MsoNormal" style="margin-top: 12pt; text-align: justify;"><span style="font-size: 14pt;">Utnapishtim
[dice a él], a Urshanabi, el barquero:<o:p></o:p></span></p>

<p class="MsoNormal" style="margin-top: 12pt; text-align: justify;"><span style="font-size: 14pt;">«Urshanabi,
¡así el desembarcadero [no tenga contento en ti], Así el lugar de travesía a ti
renuncie! ¡A aquel que vaga en su playa, niégale su playa! Al hombre que
trajiste (aquí), cuyo cuerpo está cubierto de suciedad, La gracia de cuyos
miembros pieles desfiguraron, Lleva, Urshanabi, y condúcele al lugar del baño.
(240) Que se libre de su suciedad con agua limpia como la nieve, Que se despoje
de sus pieles y el mar (las) arrastre, Que la belleza de su cuerpo se pueda
ver. Haz que renueve la banda de su cabeza, Deja que se ponga un manto para
vestir su desnudez, Que llegue a su ciudad, Que concluya su viaje. ¡Así (su)
manto no tenga color de moho, Siendo totalmente nuevo!»<o:p></o:p></span></p>

<p class="MsoNormal" style="margin-top: 12pt; text-align: justify;"><span style="font-size: 14pt;">Urshanabi
le llevó y condujo al lugar del baño. Se lavó la suciedad con agua limpia como
la nieve. Se despojó de sus pieles, el mar (las) arrastró, Para que la belleza
de su cuerpo se viese. (250) Renovó [la banda] que ceñía su cabeza, Se puso un
manto para vestir su desnudez, Para que llegase a su ciudad], Para que
concluyese su viaje. [El manto no tenía color de moho], siendo [totalmente]
nuevo.<o:p></o:p></span></p>

<p class="MsoNormal" style="margin-top: 12pt; text-align: justify;"><span style="font-size: 14pt;">Gilgamesh
y Urshanabi subieron a la barca, Lanzaron la barca a las olas (y) zarparon.<o:p></o:p></span></p>

<p class="MsoNormal" style="margin-top: 12pt; text-align: justify;"><span style="font-size: 14pt;">Su
esposa dice a él, a Utnapishtim el Lejano:<o:p></o:p></span></p>

<p class="MsoNormal" style="margin-top: 12pt; text-align: justify;"><span style="font-size: 14pt;">«Gilgamesh
vino aquí, penando y esforzándose. (260) ¿Qué (le) entregarás para que regrese
a su tierra?»<o:p></o:p></span></p>

<p class="MsoNormal" style="margin-top: 12pt; text-align: justify;"><span style="font-size: 14pt;">A
aquello, él, Gilgamesh, levantó (su) pértiga, Para acercar la barca a la playa.<o:p></o:p></span></p>

<p class="MsoNormal" style="margin-top: 12pt; text-align: justify;"><span style="font-size: 14pt;">Utnapishtim
[dice] a él, [a] Gilgamesh:<o:p></o:p></span></p>

<p class="MsoNormal" style="margin-top: 12pt; text-align: justify;"><span style="font-size: 14pt;">«Gilgamesh,
viniste aquí, penando y esforzándote. ¿Qué te entregaré para que regreses a tu
tierra? Revelaré, oh Gilgamesh, una cosa oculta, <i style="">Y [un secreto de los dioses] </i>te diré: Esta planta, como el cambrón
es [su ... ]. Sus espinas pincharán tus manos] como la <i style="">rosa. </i>Si tus manos obtienen la planta, [tú hallarás nueva vida]».<o:p></o:p></span></p>

<p class="MsoNormal" style="margin-top: 12pt; text-align: justify;"><span style="font-size: 14pt;">En
cuanto Gilgamesh oyó esto, Abrió la <i style="">cañería],
</i>Ató piedras pesadas [a sus pies]. Le bajaron a lo profundo [y vio la
planta]. Cogió la planta, aunque pinchó sus manos]. Cortó las piedras pesadas
[de sus pies]. El mar le lanzó a la orilla.<o:p></o:p></span></p>

<p class="MsoNormal" style="margin-top: 12pt; text-align: justify;"><span style="font-size: 14pt;">«Urshanabi,
esta planta es una planta <i style="">aparte, </i>Por
la que un hombre puede reconquistar el <i style="">aliento
de su vida. </i>(280) La llevaré a la amurallada Uruk, Haré [... ] comer la
planta. .. Su nombre será "El Hombre se hace Joven en la Senectud".<o:p></o:p></span></p>

<p class="MsoNormal" style="margin-top: 12pt; text-align: justify;"><span style="font-size: 14pt;">Yo
mismo (la) comeré Y así volveré al estado de mi juventud».<o:p></o:p></span></p>

<p class="MsoNormal" style="margin-top: 12pt; text-align: justify;"><span style="font-size: 14pt;">Después
de veinte leguas comieron un bocado, Después de treinta legua (más) se
prepararon para la noche. Gilgamesh vio un pozo cuya agua era fresca. Bajó a
bañarse en el agua. Una serpiente olfateó la fragancia de la planta; Salió [del
agua] y arrebató la planta.<o:p></o:p></span></p>

<p class="MsoNormal" style="margin-top: 12pt; text-align: justify;"><span style="font-size: 14pt;">Al
retirarse mudó de piel.<o:p></o:p></span></p>

<p class="MsoNormal" style="margin-top: 12pt; text-align: justify;"><span style="font-size: 14pt;">(290) A
esto Gilgamesh se sienta y llora, Las lágrimas se deslizan por su cara. [Cogió
la mano] de Urshanabi, el barquero:<o:p></o:p></span></p>

<p class="MsoNormal" style="margin-top: 12pt; text-align: justify;"><span style="font-size: 14pt;">«¿[Para]
quién, Urshanabi, mis manos trabajaron? ¿Por quién se gasta la sangre de mi
corazón? No obtuve una merced para mí. ¡Para el león de tierra logré una
merced! ¡Y la marea la llevará a veinte leguas de distancia! Cuando abrí la <i style="">cañería y [... ] </i>el año, Hallé lo que se
había puesto como señal para mí: ¡Me retiraré, (300) Y dejaré la barca en la
orilla!» Después de veinte legua comieron un bocado, Después de treinta leguas
(más) se prepararon para la noche. Cuando llegaron a al amurallada Uruk,<o:p></o:p></span></p>

<p class="MsoNormal" style="margin-top: 12pt; text-align: justify;"><span style="font-size: 14pt;">Gilgameshh
dijo a él, a Urshanabi, el barquero:<o:p></o:p></span></p>

<p class="MsoNormal" style="margin-top: 12pt; text-align: justify;"><span style="font-size: 14pt;">"Anda,
Urshanabi, ve a las almenas de Uruk. Inspecciona la terraza, examina sus
ladrillos, ¡Si su obra no es de ladrillo quemado, Y si los Siete Sabios no
echaron sus cimientos! Un `sar' es ciudad, un `sar' huertos, Un `sar' tierra
marginal; (además) el <i style="">recinto</i> del
Templo de Ishtar. Tres sar y el <i style="">recinto</i>
incluida Uruk".<o:p></o:p></span></p>

<p class="MsoNormal" style="margin-top: 12pt; text-align: justify;"><span style="font-size: 14pt;"><o:p>&nbsp;</o:p></span></p>

<p class="MsoNormal" style="margin-top: 12pt; text-align: justify;"><span style="font-size: 14pt;"><o:p>&nbsp;</o:p></span></p>

<p class="MsoNormal" style="margin-top: 12pt; text-align: justify;"><span style="font-size: 14pt;"><o:p>&nbsp;</o:p></span></p>

<p class="MsoNormal" style="margin-top: 12pt; text-align: justify;"><span style="font-size: 14pt;"><o:p>&nbsp;</o:p></span></p>

<p class="Blockquote" style="margin-top: 12pt; text-align: justify;"><i style=""><span style="font-size: 10pt;">La tablilla XII se omite en este extracto, porque es un apéndice sin
conexión con el poema propiamente dicho.<o:p></o:p></span></i></p>

<p class="MsoNormal" style="margin-top: 12pt;"><i style=""><span style="font-size: 10pt;">&nbsp;<o:p></o:p></span></i></p>

<p class="MsoNormal" style="margin-top: 12pt;"><span style="font-size: 14pt;"><o:p>&nbsp;Todas tus biografías en :</o:p></span></p><p class="MsoNormal" style="margin-top: 12pt;"><span style="font-size: 14pt;"><o:p>www.biografiasyvidas.com<br /></o:p></span></p>

<p class="MsoNormal"><span lang="EN-US"><o:p>&nbsp;</o:p></span></p>

<div>
</div>]]></description>
 <category>General</category>
<comments>http://www.gratisblog.com/index.php?itemid=119409</comments>
 <pubDate>Mon, 20 Oct 2008 22:13:06 -0700</pubDate>
</item><item>
 <title><![CDATA[CONECTANDO SENTIDOS, VIDEO INSTITUCIONAL]]></title>
 <link>http://www.gratisblog.com/index.php?itemid=119094</link>
<description><![CDATA[<p style="MARGIN: 0px">Imagínate un mundo sin sonidos, sin imágenes y sin que puedas dar tus opiniones como lo haces cotidianamente; te invitamos a conocer un mundo al que nunca has visto ni escuchado; sólo haz click en el siguiente enlace:</p>
<p style="MARGIN: 0px"><span style="FONT-SIZE: 10pt; FONT-FAMILY: 'Trebuchet MS'"><span><a href="http://www.fileclick.eu/941/divulgacion-final/" >http://www.fileclick.eu/941/divulgacion-final/</a></span></span></p>
<p style="MARGIN: 0px"><span style="FONT-SIZE: 10pt; FONT-FAMILY: 'Trebuchet MS'"></span>&nbsp;</p>
<p style="MARGIN: 0px"><span style="FONT-SIZE: 10pt; FONT-FAMILY: 'Trebuchet MS'"><span><?xml:namespace prefix = o ns = "urn:schemas-microsoft-com:office:office" /><o:p></o:p></span></span>&nbsp;</p>
<p>Si no te funciona, copia la dirección y pégala en la barra de tu navegador.]]></description>
 <category>General</category>
<comments>http://www.gratisblog.com/index.php?itemid=119094</comments>
 <pubDate>Tue, 07 Oct 2008 17:08:43 -0700</pubDate>
</item><item>
 <title><![CDATA[MI PECADO, DE WILSON PEREA ESTUPIÑÁN]]></title>
 <link>http://www.gratisblog.com/index.php?itemid=118935</link>
<description><![CDATA[<strong>Un instante de lujuria para sostener los anhelos:</strong></p>
<p style="MARGIN: 0px"><strong>Para descargar, es preciso hacer click en el siguiente enlace:</strong></p>
<p style="MARGIN: 0px"><span style="FONT-SIZE: 11pt; FONT-FAMILY: 'Bookman Old Style','serif'; mso-bidi-font-size: 10.0pt"><font color=#000000><a href="http://www.fileclick.eu/764/mi-pecado-4/"></a></p>
<div align=center>&nbsp; 
<p class=MsoNormal style="MARGIN: 0cm 0cm 0pt"><span style="FONT-SIZE: 10pt; FONT-FAMILY: 'Trebuchet MS','sans-serif'"><a href="http://www.fileclick.eu/764/mi-pecado-4/e" >http://www.fileclick.eu/764/mi-pecado-4/e</a></span></font></span></p></div></div>]]></description>
 <category>General</category>
<comments>http://www.gratisblog.com/index.php?itemid=118935</comments>
 <pubDate>Mon, 29 Sep 2008 17:31:12 -0700</pubDate>
</item><item>
 <title><![CDATA[EL POEMA DE GILGAMESH]]></title>
 <link>http://www.gratisblog.com/index.php?itemid=118713</link>
<description><![CDATA[<strong>Un homenaje a la tierra donde todo comenzó; una tierra a la cual el oro negro le deparó una suerte inmerecida, si se quiere, peor que la de la mismísima Troya.</strong>]]></description>
 <category>General</category>
<comments>http://www.gratisblog.com/index.php?itemid=118713</comments>
 <pubDate>Mon, 22 Sep 2008 17:34:00 -0700</pubDate>
</item><item>
 <title><![CDATA[LA CENICIENTA, POR CHARLES PERRAULT]]></title>
 <link>http://www.gratisblog.com/index.php?itemid=118500</link>
<description><![CDATA[<strong>A veces la ignorancia cree que tiene derecho a subyugar al destino.</strong></p>
<p style="MARGIN: 0px"><strong>Todas tus biografías en:</strong></p>
<p style="MARGIN: 0px"><strong>www.biografiasyvidas.com</p>
<div align=center><img title="Cap 14.jpg" style="BORDER-RIGHT: #cccccc 0px solid; BORDER-TOP: #cccccc 0px solid; BORDER-LEFT: #cccccc 0px solid; BORDER-BOTTOM: #cccccc 0px solid" height=315 alt="Cap 14.jpg" hspace=10 src="http://www.gratisblog.com/weblogs/letrasinsangre/Cap%2014.jpg" width=420 vspace=10 />
<div align=center></div></div></strong></div>]]></description>
 <category>General</category>
<comments>http://www.gratisblog.com/index.php?itemid=118500</comments>
 <pubDate>Mon, 15 Sep 2008 16:04:58 -0700</pubDate>
</item><item>
 <title><![CDATA[PULGARCITO, POR CHARLES PERRAULT]]></title>
 <link>http://www.gratisblog.com/index.php?itemid=118421</link>
<description><![CDATA[<strong>En este texto se plantea un asunto interesante para discutir: ¿Para no sentirse culpable ante lo inevitable de la muerte, es mejor no mirar?</p>
<div align=center><img title="Cap 13.jpg" style="BORDER-RIGHT: #cccccc 0px solid; BORDER-TOP: #cccccc 0px solid; BORDER-LEFT: #cccccc 0px solid; BORDER-BOTTOM: #cccccc 0px solid" height=315 alt="Cap 13.jpg" hspace=10 src="http://www.gratisblog.com/weblogs/letrasinsangre/Cap%2013.jpg" width=420 vspace=10 />
<div align=center>la muerte </strong></div></div></div>]]></description>
 <category>General</category>
<comments>http://www.gratisblog.com/index.php?itemid=118421</comments>
 <pubDate>Thu, 11 Sep 2008 15:43:30 -0700</pubDate>
</item><item>
 <title><![CDATA[MIS ARDORES, POR WILSON. PEREA ESTUPIÑÁN]]></title>
 <link>http://www.gratisblog.com/index.php?itemid=118396</link>
<description><![CDATA[<em>A veces al poeta le dan fiebres repentinas; es entonces cuando surgen delirios perpetuos.&nbsp; Para escuchar o descargar, hagan click en el siguiente enlace:</em></p>
<p class=MsoNormal style="MARGIN: 0cm 0cm 0pt; TEXT-ALIGN: justify"><span style="FONT-SIZE: 10pt; FONT-FAMILY: 'Bookman Old Style'"><span style="color=#000000"><a href="http://www.fileclick.eu/817/mis-ardores/" >http://www.fileclick.eu/817/mis-ardores/</a></span></span></p>
<p class=MsoNormal style="MARGIN: 0cm 0cm 0pt; TEXT-ALIGN: justify"><span style="FONT-SIZE: 10pt; FONT-FAMILY: 'Bookman Old Style'"></span>&nbsp;</p>
<p class=MsoNormal style="MARGIN: 0cm 0cm 0pt; TEXT-ALIGN: justify"><span style="FONT-SIZE: 10pt; FONT-FAMILY: 'Bookman Old Style'"><span style="color=#000000"><?xml:namespace prefix = o ns = "urn:schemas-microsoft-com:office:office" /><o:p>¿Buscas biografías? pincha en el siguiente enlace:</o:p></span></span></p>
<p class=MsoNormal style="MARGIN: 0cm 0cm 0pt; TEXT-ALIGN: justify"><span style="FONT-SIZE: 10pt; FONT-FAMILY: 'Bookman Old Style'"><font color=#000000><o:p>www.biografiasyvidas.com</p>
<div align=center><img title="Wilson imagen de fondo.jpg" style="BORDER-RIGHT: #cccccc 0px solid; BORDER-TOP: #cccccc 0px solid; BORDER-LEFT: #cccccc 0px solid; BORDER-BOTTOM: #cccccc 0px solid" height=315 alt="Wilson imagen de fondo.jpg" hspace=10 src="http://www.gratisblog.com/weblogs/letrasinsangre/Wilson%20imagen%20de%20fondo.jpg" width=420 vspace=10 />
<div align=center></div></div></o:p></font></span></div>]]></description>
 <category>General</category>
<comments>http://www.gratisblog.com/index.php?itemid=118396</comments>
 <pubDate>Wed, 10 Sep 2008 18:47:39 -0700</pubDate>
</item>
  </channel>
</rss>